《疯狂动物城》抛开成见 看见改变

AF一站式留学专家2018-06-11 11:48:31

点击上方“公众号” 可以订阅哦!




" 抛开成见 看见改变 "

| 疯狂动物城 |

《疯狂动物城》英文片名 “Zootopia”是 Zoo 和 Utopia(乌托邦,即理想国度)组合的新字,本来在这一个地方,各种动物各司其职,和睦相处,却被一隻努力向上的兔子无意间搞砸了。 近年来迪士尼动画片多次强调女性自主意识,此片不仅是女性励志电影,更大大打破了「刻板印象」。这次刻板印象已不仅是性别、宗教、种族、教育的差异,更提高至「物种」(species), 不得不让人佩服构想之高明。


例如谁说狐狸一定狡猾?绵羊就一定无辜?而兔子一定是小可爱,成不了大气候?自然界有所谓的生存法则,因此形成生物链,有一种动物专门追,有一种动物专门逃。追的动物称为猎食者(predator),如狮、虎等猛兽,而逃的动物称为猎物(prey),如羊、鹿等温驯动物,此片经由警匪对峙,翻转predator与 prey之间的既定关系。




故事概要


兔子茱蒂从小就梦想做警察,长大圆梦后却被派去开汽车违规罚单,直到她自告奋勇去寻找失踪水獭(otter)后,才发现原来乖顺的好动物都变得野性难驯(go savage)。在破案过程中,她结识以诈骗维生的狐狸尼克。尼克本来想做童子军,可是所有动物都认为狐狸天性狡猾,历经数次霸凌后,他放弃努力,只好做一隻「天性」狡猾的狐狸。


茱蒂不畏困难,找到水獭,也逮捕了始作俑者,然而在宣佈破案的记者会上,茱蒂失言,脱口说出猎食动物野性大发是天性使然。这一来天下大乱,原本和乐的动物城市开始你防我,我防你,互相猜忌,世界大同不再。


电影主旨



如果丛林猛兽都可以温良,而羊、兔等动物可以缉盗,甚至当黑社会老大,还有什麽刻板印象不能打破呢?此片讲述猎食者和猎物之间的天然法则,也是可以打破的。

联想到人类社会,就是霸凌者和被霸凌者之间的关系,也并非全然绝对。黑道家庭出生的子女不能等同于为非作歹,同样的,貌似娇弱可怜的人也有可能是霸凌者。所有真实世界裡存在的外貌、性别、物种、阶级等种种标籤,都在片中一一地被撕下。


经典名句




Anyone can be anything. 

(任何人都有无限可能。 )

 这是动物方城市的核心价值,没有任何偏见与藩篱,鼓励所有努力向上的人,只要愿意尝试,没有什么事是不可能


The only thing we have to fear is fear itself.
( 我们唯一该恐惧的,就是恐惧本身。 )

当动物城市人心慌乱时,这句话被用来稳定士气。原文出自美国总统罗斯福,是经常被引用的经典名句


多益字幕場景




  1. predator and prey(猎食者和猎物):
    这是此片最重要的字彙,猎食者和猎物的观念同样适用于人类社会。那种老是欺负人、骗人的家伙,或案件中的加害者都可称为predator,受其所害者就是prey。



  2. go savage(兽性大发):
    这裡的兽性大发是具攻击、残暴性。另一个相似片语 go wild则是指动物的野性生存本能,意思不太一样。一个人go savage可比 go wild严重多了。如果你的老板go savage,你不仅要马上辞职,还要马上报警。



  3. bunny(兔子):
    bunny是兔子的可爱称呼,通常用在童话中。打扮性感的兔女郎叫做bunny girl 而非rabbit girl,就知bunny这个字也有某种性涵义。「木兰诗」中的「两兔傍地走,安能辨我是雄雌」,要用hare或 rabbit,如果用到bunny就和原文严肃的内涵不合。



  4. cute(可爱的): 
    这个字再普通不过,是指人长得讨人喜爱,或其人其语有特别俏皮讨喜之处。片中茱蒂替此字开解,兔子称兔子cute可以,可是水牛这种雄纠纠的男性叫兔子cute就不妥当。职场性骚扰有时和用字有关,即使是无心之过,如女人之间互称sweetie没事,但男性主管叫女下属sweetie或cute就有问题。而女性遇此情况该怎麽办呢?可以採用茱蒂幽默的态度来提醒对方“Please don’t call me cute.”。



  5. stereotyping(刻板印象):
    刻板化、定型也是本片核心字彙。希望对人、对事都不要被先入为主的观念左右,要永远维持开放态度。



  6. token(样本): 
    茱蒂对她的上司说“I am not a token bunny.”,意思是我不是被人拿来做样本的兔子,我是真材实料的警察!”A token female employee” 就是为了符合社会期待,特意找女性任职,做为公平包容的表徵,即使这位女性并不适用,指被用来当作样本,但这并不是公平社会的真义。



  7. sly(狡猾):
    “sly fox, dumb bunny” 狡猾狐狸笨兔子,这就是一般认定的刻板印象。英文和中文一样,认为狐狸是狡猾的代表,而兔子没有大脑。



  8. crack a case(破案):
    片中常用“crack a case” 来代替 “solve a case”。 Crack是把东西打破砸烂的意思,用起来更生动,也是比较口语的说法。



  9. lead(线索):
    这个字有很多用法,“I have a lead to follow. “ 是指我有线索,有眉目了!新闻记者和警察常用这个字。



  10. tax evasion(逃稅): 
    狐狸无意间透露自己的赚钱絶招,却被兔子警察找到逃税证据。



  11. mammal(哺乳类):
    片中有十四个失踪案件,通通都是哺乳类动物,引发阴谋论。



  12. gripped by(笼罩): 
    当茱蒂失言,引发大家对猛兽本性的恐惧之后,原本和乐的Zootopia开始人心惶惶,变成 a city gripped by fear(被恐惧笼罩的城市)



END